わけではない, わけがない, わけにはいかない

わけではない, わけがない, わけにはいかない

In the previous lesson, we learned all about the phrase わけだ and its relation with similar phrases. What we did not do is cover what happens when we use this in the negative. This is because there are three possible options that are all different from each other in their own unique ways. These phrases are as follows:

  • わけではない
  • わけがない
  • わけにはいかない

Because the situations they are respectively used in are quite different, it will be very important to hone down on these differences in order to properly use them.

わけではない

わけではない is, simply put, the basic negation of わけだ. Therefore, it may be used in all five usages mentioned in the previous lesson. Therefore, context will be necessary to show whether it used in negating reason, cause/effect, acknowledge, or (re)stating fact. It is simply translated as “it is not that…” However, despite showing negation, it can be viewed as not being a 100% denial.

1. 絶対ぜったい反対はんたい(だ)というわけではないんですが、もうすこしかんがえてみたいんです。
It’s not that I’m absolutely against it, but I would like to think about it a little more.

2. 「ぼくなんともえないんですけれど、根本ねもとさんも賛成さんせいなんでしょうか」「いや、うちもその意見いけんには全面的ぜんめんてき賛成さんせい(だ)というわけじゃありません」
“I can’t really say anything, but are you too in support of it, Mr. Nemoto?” ”No, it’s not that I’m wholeheartedly in support of the opinion either.”

3. 彼氏かれしかんがえてることがすべてかるわけじゃないが、おおよそはかるよ。
It’s not that I understand everything my boyfriend is thinking, but I generally do.

4. 「ベジタリアンということは、にくさかな全然食ぜんぜんたべないということですか。」「いろいろなベジタリアンがいますが、わたし場合ばあいは、全然ぜんぜんべないというわけではありません。さかなべることがありますから。つまり、魚菜食主義者ぎょさいしょくしゅぎしゃなんです。ペスクタリアンともいますよ。」
“Is being a vegetarian not eating any meat or fish?” “There are many kinds of vegetarians, but as for myself, it’s not that I don’t completely eat (meat). That’s because I eat fish. In other words, I follow pescaterianism. You can also call me a pescatarian.”

5. おさけはあまりみませんが、めないわけじゃないですよ。
I don’t really drink alcohol, but it’s not that I can’t drink it.

6. すべてがわたし責任せきにん(だ)というわけではありません。
That doesn’t mean it’s entirely my fault.

7. そこまで本気ほんき英語えいご勉強べんきょうしたいわけではない。
It’s not that I want to seriously study English to that extent.

8. 梅雨つゆころはよくりますが、毎日降まいにちふるわけではありません。
In the rainy season it frequently rains, but it’s not the case that it rains every day.

9. でやっても本当ほんとうぬわけじゃないよ。
Even if you did it with the will to die, it’s not that you will really die.

10. まだ結婚けっこんしていないですが、結婚けっこんしたくないわけでもないんです。
I’m not married yet, but it’s not that I don’t want to get married.

11. ホタテのこういうことをりたかったわけじゃないのよ。
It’s not the case at all that I wanted to know this about scallops.

12. 「この患者かんじゃ全然助ぜんぜんたすからないんですか。」「いいえ、全然助ぜんぜんたすからないというわけではありませんが、むずかしいでしょう。」
“Can this patient not be saved?” “No, well it’s not the case that he can’t be helped at all, but it’ll be difficult.”

13. こいらないわけじゃないし、げてるわけでもない。
It’s not that I don’t know love, and it’s also not even that I’m running away.

14.「智君さとしくんのこと、きじゃないの?」「きじゃないってわけじゃないけど…」
“Do you not like Satoshi?” “It’s not that I don’t like him, but…”

15. わるいことをしたわけじゃない。
It’s not that I did something bad. 

わけがない

Wake ga nai わけがないis used when you are negative the commonsense reasoning behind something being right/correct/impossible. In its own way, it is very similar to phrases arienai ありえないand shinjirarenai 信じられない. It can be translated as “there’s no way that…”

16. ビッグフートが存在(そんざい)するわけがない。

       Biggu fūto ga sonzai suru wake ga nai.

       There’s no way that Big Foot exists.

17. 六月(ろくがつ)に雪(ゆき)が降(ふ)るわけがない。

      Rokugatsu ni yuki ga furu wake ga nai.

     There’s no way that it will/can snow in June. 

18. ペンギンは絶滅(ぜつめつ)するわけがないでしょう。

       Pengin wa zetsumetsu suru wake ga nai deshō.

      Surely there’s no way that penguins will go extinct. 

19. 偶然(ぐうぜん)なわけがないでしょう。

       Gūzen na wake ga nai deshō.

      Surely there’s no way it was a coincidence. 

20. 英語(えいご)はおろか、中国語(ちゅうごくご)も学(まな)べるわけないでしょう。

       Eigo wa oroka, chūgokugo mo manaberu wake ni wa nai deshō.

       English is one thing, but there’s no way that I could learn Chinese, no? 

21. 黙(だま)って見送(みおく)ることなど出来(でき)るわけがないでしょう。

       Damatte miokuru koto nado dekiru wake ga nai deshō.

       There’s no way I can just stay silent and see (him) off, you know. 

22. 皆(みんな)に信用(しんよう)されるわけがないでしょう。

       Min’na ni shin’yō sareru wake ga nai deshō.

      There’s definitely no way that (he) would be trusted by everyone, you know. 

23. 病院(びょういん)を退院(たいいん)して1(いち)日(にち)も過(す)ぎていないんだから、旅行(りょこう)に行(い)けるわけなんてないよ。

       Byōin wo tai’in shite ichinichi mo sugite inai n da kara, ryokō ni ikeru wake nante nai yo.

       It hasn’t even been a day since (he) left the hospital, so there’s absolutely no way he’d go travelling. 

24. 稚魚(ちぎょ)はたとえば小(ちい)さい池(いけ)だったら、全部駆除(ぜんぶくじょ)できるのかもしれないけど、琵琶湖(びわこ)みたいなところでは完全(かんぜん)に駆除(くじょ)できるわけがないでしょう。

 Chigyo wa tatoeba chiisai ike dattara, zembu kujo dekiru no ka mo shirenai kedo, biwa-ko mitai na tokoro de wa kanzen ni kujo dekiru wake ga nai deshō.

If say it were a small pond, you could exterminate all the juvenile fish, but if it were a large place like Lake Biwa, there’s no way that you could possibly completely exterminate them. 

25. いくら頭(あたま)がいい人(ひと)でも、一年間(いちねんかん)で広東語(かんとんご)がマスターできるわけがありません。

      Ikura atama ga ii hito demo, ichinenkan de kantongo ga masutā dekiru wake ga arimasen.

      No matter how smart someone is, there’s no way one could master Cantonese in year. わけがない is used when you are negating the commonsense reasoning behind something being right/correct/impossible. In its own way, it is very similar to phrases ありえない and 信じられない. It can be translated as “there’s no way that…”

16. ビッグフートが存在そんざいするわけがない。
There’s no way that Big Foot exists.

17. 六月ろくがつゆきるわけがない。
There’s no way that it will/can snow in June.

18. ペンギンは絶滅ぜつめつするわけがないでしょう。
Surely there’s no way that penguins will go extinct.

19. 偶然ぐうぜんなわけがないでしょう。
Surely there’s no way it was a coincidence.

20. 英語えいごはおろか、中国語ちゅうごくごまなべるわけないでしょう。
English is one thing, but there’s no way that I could learn Chinese, no?

21. だまって見送みおくることなど出来できるわけがないでしょう。
There’s no way I can just stay silent and see (him) off, you know.

22. みんな信用しんようされるわけがないでしょう。
There’s definitely no way that (he) would be trusted by everyone, you know.

23. 病院びょういん退院たいいんしていちにちぎていないんだから、旅行りょこうけるわけなんてないよ。
It hasn’t even been a day since (he) left the hospital, so there’s absolutely no way he’d go traveling.

24. 稚魚ちぎょはたとえばちいさいいけだったら、全部駆除ぜんぶくじょできるのかもしれないけど、琵琶湖びわこみたいなところでは完全かんぜん駆除くじょできるわけがないでしょう。
If say it were a small pond, you could exterminate all the juvenile fish, but if it were a large place like Lake Biwa, there’s no way that you could possibly completely exterminate them.

25. いくらあたまがいいひとでも、一年間いちねんかん広東語かんとんごがマスターできるわけがありません。
No matter how smart someone is, there’s no way one could master Cantonese in year.  

わけにはいかない

When stating that an action is not reasonable/proper for obvious reasons and cannot be done as an effect, you use わけにはいかない. It can be translated as “there’s no way…can…/…cannot afford to…”

26. まだまだ終了報告出しゅうりょうほうこくだしてないから、かえるわけにはいかないだろう。
I still haven’t done the end of the day report, so there’s no way I can go home.

27. 曖昧あいまい態度たいどるわけにはいきません。
You cannot afford to take a vague attitude.

28. 風邪かぜいてしまったんですが、今日きょう大事だいじ会議かいぎがあるので、やすむわけにはいきません。
I caught a cold, but because I have an important meeting today, I can’t afford to take the day off.

29. くるまちゃったから、お酒飲さけのむわけにはいかん。
I accidentally came by car, so there’s no way I can drink.

30. 彼氏かれしつくった料理りょうりからすぎても、べないわけにはいかない。
Even if my boyfriend’s cooking is too spicy, there’s no way I can just not eat it.

31. やすみだからといって、勉強べんきょうしないわけではない。
I can’t afford to not be studying just because we’re on holiday.

32. 義父母ぎふぼたずねてくるから、掃除そうじしないわけにはいかないですね。
My in-laws are coming to visit, so I can’t afford not to clean.

33. 山口やまぐちさんも一緒いっしょてくださるわけにはいきませんか。
Is there no way that you can’t come with us, Mr. Yamaguchi?

34. ふゆだからって、毎日髪まいにちかみあらわないわけにはいかない。
I can’t afford to not wash my hair every day just because it’s winter.

35. 日本語教育にほんごきょういく理想りそうばかりっても現実げんじつ無視むしするわけにはいきません。
Even if Japanese education only speaks of ideals, we can’t afford to ignore reality.

36. けるわけにはいかないよ。
I can’t afford to lose!

37. つかれたからってやめるわけにはいかない。
You can’t afford to quit just because you got tired.

38. そうかといって、しんじるわけにはいかない。
Even so, you can’t afford to believe (that).  

39. 「明日あすまでっていただけないでしょうか」「ええ、でも、いそいでいるので、なが間待あいだまつわけにはいかないんです」”Could you wait until tomorrow?” “Yes, but, since I’m in a hurry, I can’t afford to wait long.” 

40. ことわるわけにはいかないので、命令めいれいしたがおう。
I cannot afford to refuse, and so I’ll follow the order.