Tense I: The Auxiliary Verb -TA

Tense I: The Auxiliary Verb -TA

In its basic understanding, the auxiliary verb -TA stands for the past tense, especially when it is in a mono-clausal sentence (a sentence with a single clause) in isolation from other grammatical circumstances. This can be demonstrated with the following examples.

1a. わたしはきのう、登山とざんをしました。〇
1b. わたしはきのう、登山とざんをします。X
I mountain climbed yesterday.

2a. こまかいことは明日発表あすはっぴょうします。〇
2b. こまかいことは明日発表あすはっぴょうしました。X
I will announce the fine details tomorrow.

These sentences demonstrate a basic understanding of what non-past and past tense are in Japanese, but they ignore the other varied nuances and situations that both forms can represent. This is because mono-clausal sentences like these only make up a small percentage of the complexity that can be found in the language.

Whenever you read a book or listen to speakers talk, you will notice that -TA and -RU/U (the morphemes used in the ‘non-past’ form) alternate from one to the other, and you’ll also notice that they often deviate far away from the concept of tense-agreement found in English. One grammatical circumstance that negates the notion that these endings are fixated to one tense is the creation of conditionals.

3. ドアをけたら、かならめてください。
If you open the door, please make sure to close it.

4. ドアをけると、コウモリがはいってきた。
When I opened the door, a bat came inside.

Seeing as how the tense in both the dependent clauses of 3 and 4 are the same in English, the fact that there is this dichotomy between -TA and -RU/U is perplexing. Never will you see 開けるら, and never will you see 開けたと. One way to explain this is that Japanese makes a distinction between foreground and background circumstances. When something happens/is so in the background, it usually or must take -RU/U. This means that for 4, the door opening is a pretext for the bat having entered the home. The door is presumably open when the bat enters, and so that clause takes -RU. The bat entering is at the foreground of the sentence and thus takes -TA. In 3, the action of having opened the door is at the foreground when you get to closing it back shut. Therefore, it takes -TA. These examples demonstrate a need to analyze these endings far more closely.

First, we will study the individual usages of -TA. Then, in the next lesson we’ll study the individual usages of -RU/U. By doing so, you’ll see how they both heavily reflect the speaker’s intent rather than follow concrete rules, which inevitably means that context must be looked at. Instead of having the decision between the two be mechanical based on a handful of criteria, deciding between the two often relies on a feel for the situation–pragmatics. As we study these forms, think about the dynamics that could change how you interpret them–time, voice (narrator versus self), state, etc.  


Notation Note: For this lesson and the one that follows, the forms -RU/U, -TA, -TE IRU, and -TE ITA will be Romanized as such due to the technical nature of the discussion at hand. Although this lesson focuses on -TA, it also makes note usages of these other forms due to their similarities.

Terminology Note:

1. A morpheme is a meaningful unit of language that cannot be further divided.
2. The copula is also treated as being grammatically equal to -RU/U. All references to -RU/U, therefore, will also apply to it. The non-past forms of adjectives also count as being in the -RU/U form. 

Etymology of -TA

The auxiliary verb -TA comes from the conjunctive particle てcombined with the existential verb あり (Modern ある). At this time, it took the form たり and served to either show completion or continuation. Meaning, it was equivalent to either てしまった or てある・ている. Both these two meanings survive in their respective capacities in Modern Japanese. The large reason for why -TA has taken on so many meanings was that there were several other endings for aspect that collapsed into -TA over time.

-TA attaches to the 連用形 of conjugatable parts of speech. The bases of -TA—both classical and modern—are shown below:

 The Bases 活用形 Classical 古文 Modern 現代語
 Irrealis 未然形 たら たろ
 Continuative 連用形 たり たり
 Terminal 終止形 たり た
 Attributive 連体形 たる た
 Realis 已然形
 Hypothetical 仮定形
 たれ たら
 Imperative 命令形 たれ た

As implied by the chart, the particle たり is the continuative form (連用形れんようけい) of -TA. Also, the particle たら is treated as the hypothetical form (仮定形かていけい) of -TA. Additionally, note how -TA has an imperative form. This will be one of the many usages discussed.

Usages of -TA

1. The most basic meaning of -TA is to demonstrate a situation that has happened (past tense) or has been completed (perfect tense) in the past. The nature of the act/event must be assessed by the context at hand to determine whether -TA denotes a past and/or perfect tense interpretation.


1a. In English, the past tense is made by adding –(e)d to the base form of the verb. Its function is to talk about the past. The “past simple” form is simply the verb + -(e)d and nothing more. The “past continuous/progressive” form, which denotes a continuing action which began in the past, involves the pattern “was + verb + -ing.”

i. I worked. → わたしはたらきました。(Past Simple)
ii. I was working. → わたしはたらいていました。 (Past Continuous)

Both -TA and -TE ITA can indicate past events/states whose duration was long. However, -TA does not explicitly denote duration of a past event.

5. 生徒せいとたちが実験じっけんおこないました。 (Past Simple)
The students conducted an experiment.

6. 大雨洪水警報おおあめこうずいけいほう発表はっぴょうされた。(Past Simple + Passive)
A storm-flood warning was announced.

7. わたしはなしていました。 (Past Continuous/Progressive)
was also speaking.

8a. かれ戦争せんそうたいするおもいをかたった。
8b. 彼が戦争に対する思いを語っていました。
He spoke of his thoughts towards war. (9a)
He was speaking of his thoughts towards war. (9b)


1b. The perfect tenses are created by using the appropriate tense of the auxiliary verb “to have”—or “got”—plus the past participle of a verb.

iii.  I have worked.  → はたらいたことがあります。(Present Perfect)
iv. I had worked. → (かつて)はたらいていました。(Past Perfect/Pluperfect)
v. I will have worked. → それまでにはたらいたでしょう。(Future Perfect)

The present perfect is used to denote a past event that has occurred and been completed in the past yet has consequences in the present. In iii., the present consequence is that one has a work history. Similarly, the present progressive perfect is used to denote an action that has occurred up to the present and may continue.

9. アメリカ政府せいふ北朝鮮きたちょうせんたいして挑発行為ちょうはつこういをやめるようあらためて求めた。(Present Perfect)
The American government has once again requested that North Korea stop its provocations.

10. 受取人うけとりにんすで死亡しぼうしていた場合ばあい (Present Perfect)
In the case the recipient has already died/is already deceased

11. 彼はその秘密ひみつをずっとかくしていた! (Present Progressive Perfect)
He has been hiding that secret the whole time!

12 うまく成長せいちょうしたね。
You’ve sure grown, huh.

13. 彼女かのじょたかくなった。 (Simple Past/Present Perfect)
She became tall/has become tall.

14.いつのにかこえひくくなった。(Present Perfect)
My voice got deep before I knew it.

-TE IRU may also express the present perfect if the state the action brings about is ongoing. This, though, can and is most often expressed with -TA when modifying nouns.

15. 停電ていでんひろ範囲はんい発生はっせいしている。
A blackout has occurred over a wide extent (and is still ongoing).

16. 不思議ふしぎかたちをした建物たてものならんでいる。
Buildings in mysterious shapes are lined up.

The past perfect/pluperfect is used to denote a past event that had already been completed prior to a point in time which is referred to. In iv., the point in time when the speaker had worked is prior to “now” or an unspecified “then.” Although iv. utilizes -TE ITA, the past perfect can still be reworded to use -TA like in Ex. 17.

17.  過去かこ一回いっかいはたらいたことがあります。
had worked once in the past.

18. っていた3にん死亡しぼうした。(Pluperfect/Past Continuous)
The three people who were/had been riding died.

19. 安全あんぜんバーの鉄製てつせいぼう根元付近ねもとふきんれていたことがかりました。 (Pluperfect/Present Perfect)
It has been discovered that the metal rod near the base of the safety bar had/has been broken.

Sentence Note: Because it is likely that the rod is still not fixed as it is piece of evidence, the present perfect interpretation is also valid.

The future perfect is a verb form used to describe an event that is expected/planned to happen before a future point in time. This is usually denoted by -TA + でしょう, but the form is not limited to this for the future perfect (Ex. 20). The future progressive perfect also exists with -TE IRU, which indicates an event that is expected/planned to happen in the future whose effects are forecast to continue even after the event realizes.

20. 健太けんた結婚けっこんした自分じぶん想像そうぞうしてみた。
Kenta imagined himself as a married man.


2. Utilizing the past tense (in English translation), -TA may denote a situation that occurred under certain circumstances in the past. The circumstance may in fact be that it was in the past that one “would/used to” do something. With states, this would be interpreted as a repetitive situation in the past. With actions, this would be interpreted as habitual repetition.

21. あのころしあわせだった。
I used to be happy in those days.

22. あのころかった。
Those were the good old days.

23. かつてあのみせきました。
I once would/used to go to that store.

24a. わかころまち墓地ぼちをよくあるいたものだ。
24b. わかころまち墓地ぼちをよくあるいたものだった。
I frequently used to walk the town’s cemetery when I was young. (24a)
He/she used to walk the town’s cemetery when he/she was young. (24b)

Grammar Note: “Used to” is frequently expressed with a verb in the -TA form while preceded by the adverb よく and followed by ものだ. The addition of ものだ gives a matter-of-fact nuance to the statement. The matter-of-fact being so in one’s interpretation of the past calls for the copula to be in the non-past form, but when switching from first person to third person, ものだった is used. This is because another person’s past situation cannot be stated at the same emotional level as would be the case with ものだ.

25. あのころは、よくっていました。
Those days, I used to always go to see it.

Grammar Note: The use of ものだ is not a requirement to bring about the meaning of “used to” as has been shown to be the case in Ex. 22. In this example, -TE ITA is demonstrated to also hold this function without the intervention of ものだ. The difference is that the “matter-of-fact” nuance is lost. Translation-wise, the use of -TE ITA in conjunction with よく brings about a non-literal interpretation of “always.”

26. 学校がっこうからかえるとすぐに宿題しゅくだいませた。
I would immediately finish my homework when I got home from school.

27. みがくとよく出血しゅっけつしました。
I would often bleed when I brushed my teeth.

28. ジムにくとよくこえをかけられました。
I would often be called out by someone when I went to the gym.

29. ものデートにくと、よく彼女かのじょ喧嘩けんかしてしまいました。
I would often end up getting into arguments with my girlfriend when(ever) we went on shopping dates.


3. -TA may express a sudden recalling of a future event/plan that the speaker has already recognized as being definite. Many of the realizations we have in our daily lives involve things we already know about. Those facts may just be floating in the back of our minds until for some reason we remember about them and freak out. In the bigger picture, -TA can be viewed as denoting the point in time at which the speaker recognizes something to have already happened (Usages 1-2, 6-7) or recognize as being the case (Usages 3-5).

30. あ、明日試験あしたしけんがあった!
Ah, I have an exam tomorrow!

31. 明日仕事あしたしごとだった。。。
I have work tomorrow…

32. 今日きょう締切日しめきりびだった!
Today’s the deadline!

33. あ、わすれてた!
Oops, I’d forgotten!


4. In the same vein, -TA may also show sudden discovery of a certain state that has been and is still so. This form of discovery also implies that the speaker thinks he/she should have known about the discovery. In this sense, discovery is being treated semantically like remembering. This usage is also referred to as “Discovery Present” and is closely tied to present progressive perfect form.

34. ここだった!
It’s here!
So it was here!

35. え、東京とうきょうにいたの?
What, you’re in Tokyo?

36. あ、しに{あった・入ってた}!
Ah, it’s in the drawer!
Ah, it was in the drawer!

37. あ、そこにいたの!
There you are!

38. そう、ここにいたよ。
Yep, I’m here.
Yep, I was here along.

Contrast Note: If -RU/U were switched out in these sentences, they would still be grammatical. However, they would lose the indirect report feel because there would no longer be an implied admission that the speaker ought to have known.


5. Another usage of -TA is to request for confirmation of a fact from the listener. It may also be used in a rhetorical sense of confirmation. This usage is frequently employed in 敬語けいご to add another layer of formality when asking questions. It’s important to note that the use of a past tense marker for seeking confirmation can also be seen in English.

39. 失礼しつれいですが、どちらさまでしたか。
I apologize for asking, but who were you again?

40. お名前なまえはなんと仰いましたか。
What was your name?

41. 判子はんこをおちでしたね。
You had your seal, correct?

42. 同席どうせきされたかたはどなたでしたか。
Who was it that you sat with?

43. 彼女かのじょ何歳なんさいだ(った)っけ。
How old was she?

44. つぎわたしばんでしたか。
Next turn was mine, was it.

45. 今日きょう月曜日げつようびでしたね。
Today’s Monday, huh.


6. -TA may also be used to denote a proclamation, assertion, and or realization of a situation that has not realized; however, the situation is treated as if it has. This usage cannot be used with time expressions because it already has an implied sense of urgency for the statement to be taken seriously.

46. よし、った!
Alright, I’m buying it!

47. もうやめた。
I quit.

48. もうあきらめた!
I give up!

49. じゃあ、たのみましたよ。
Alright, well, I’m counting on you.

50. よし、これでった!
Alright, I’ll win with this!


7. -TA may be used to express an urgent/immediate command. This is the imperative usage of -TA mentioned earlier. How this works grammatically is that the speaker presses the listener so much to do something immediately that it’s as if it’s already been completed. Though not literally possible, this reflects the hyperbolic origin of this grammar point.

51. どいた、どいた!
Step back, step back!

52. 子供は帰った、帰った!
Kids go home, go home!

53. ちょっとった!
Wait right there!

54. さあ、どんどんあるいたあるいた!
Well, get to walking!

55. すわった、すわった!
Sit, sit!