よい・いい

よい・いい

The word for “good,” as we know, is いい. What is only made obvious through conjugation is that its non-contracted, formal form よい still remains supreme with any other variant. Meaning, the contraction has only affected its 終止形・連体形. 

Conjugation Recap

As stated, the contracted form いい is only utilized in the 終止形・連体形. All other derivations utilize よい.

Form Plain Speech Polite Speech
Non-pastよい・いいよいです・いいです
Pastよかったよかったです
Negativeよくないよくないです
Negative Pastよくなかったよくなかったです
て Formよくてよくて
Adverbial Form
(連用形)
よくよく

In the example sentences below, it is worth noting that “good” is only a basic translation for よい・いい. In practice, it may also be translated as “fine,” “agreeable,” “sufficient,” “okay,” “beneficial,” etc.

Orthography Note: The primary Kanji spelling of よい・いい is 良い. When written in Kanji, the adjective is typically read as よい. In the conclusion of this lesson, we will also go over other alternative Kanji spellings.

1. 成績せいせきくなった。
My grades got better.

2. 今週こんしゅうは(お)天気てんきくないですね。
The weather this week isn’t good, huh.

3. うんかったですね。
(My/our/your/his/her) luck was good, huh.

4. かれは格好よくてやさしいですね。
He is cool and nice, isn’t he?

Phrase Note: 格好良い means “attractive/good-looking/stylish,” and in the spoken language, it is typically contracted to かっこいい.

5. 印象いんしょうくなかったです。
It did not have a good impression.

6. 従業員じゅうぎょういん対応たいおうくなかった。
The employees’ handling (of the situation) wasn’t good.

7. かった!
Thank goodness!

8. いおとしを(お迎えください)!
Have a happy New Year!

Phrase Note: This phrase is said right before the New Year begins. Even in the spoken language, よい is still the predominant pronunciation in this set phrase. However, いい would not be wrong.

9. それはよかったですね。
I’m glad (to hear) that.

10. タバコはからだくないです。
Tobacco is not good for the body.   

11. いい景色けしきですね。
What nice scenery.

12. かれうでがいいですよ。
He too has good skill.

Phrase Note: 腕が【よい・いい】 is a set phrase meaning “able/skilled.”

13. 糖尿病とうにょうびょう食品しょくひんおしえてください。
Could you please tell me foods that are good for diabetes?

14. 覚悟かくごはいいか?
Are you mentally prepared (for this)?

Tone Note: This sentence is indicative of a superior-inferior relationship in which the speaker is higher in status than the listener.

15. 相性あいしょうが良いカップルの特徴とくちょうなにですか。
What are the characteristics of a couple that suits each other.

Phrase Note: 相性が良い literally means “affinity is good.” The opposite of this is 相性が悪い.

Rejecting an Offer

Whether よい・いい indicates approval or rejection of an offer is based on context, much like how the word “fine” functions in English. As is true in English, the default interpretation is rejecting the offer unless it is prefaced with affirmation.

16. ええ、いいですよ。
Sure, that’s fine.

17. (いや、)いいです。
(No,) I’m fine.

Insulting/Sarcastic Usages

As an extension of its ability to reject an offer, there are a plethora of ways in which よい・いい may be used insultingly or in a sarcastic manner. Note that due to the coarse nature of these phrases, いい is the predominant form, at least in modern speech.

18. もういいです。
That’s enough.

Sentence Note: Even in English, this phrase may be quite offensive depending on the situation.

19. いい加減かげんにしてください!
Please cut it out!

20. いいとし(を)して実家暮じっかぐらしはずかしい。
Living at one’s parents’ house despite being old enough (not to) is embarrassing.

Phrase Note: いい歳(を)して is a set phrase used to insult someone for something that is unbecoming of their age. Due to its insulting nature, it is not often rendered with よい. The same can be said for the phrases that follow.

21. あんた、いい迷惑めいわくだよ。
You’re a real nuisance.

Phrase Note: あんた is a coarse contraction of あなた (you)1.

22. いいざまだ。
It serves (you/him/her/them) right!

23. いい気味きみだ。
It serves (you/him/her/their) right!

Phrase Note: This phrase is synonymous to Ex. 23 but is derived from a completely different angle. 気味 means “feeling/sensation,” and in this expression, the speaker is reveling in the fact that the referent is facing their karma. Whereas in Ex. 22, ざま means “sorry state,” and so this phrase is mocking the referent for their current state of being.

24. いいご身分みぶんだな。
Lucky you.

Phrase Note: ご身分 is a combination of the honorific prefix ご~ and 身分 meaning “social status.” Here, it is being used in the most sarcastic means possible.

Common Set Phrases

As we have seen, there are plenty of set phrases involving よい・いい, but most are not insulting in nature.

25. 朝風呂あさぶろ気持きもち{よい・いい}です。
The morning bath also feels good.

26. とりたちの心地ここち{よい・いい}さえずりにみみかたむける。
To listen carefully to the pleasant songs of the birds.

Phrase Note: 心地 means “sensation,” and it is seen following the stem of verbs to indicate the “sensation of doing.”

27. 居心地いごこち(が・の)良い場所ばしょ特別とくべつ時間じかんごす。
To spend special time at a cozy place.

28. 高層こうそうマンションの最上階さいじょうかい心地ごこち良いのですか。
Is it comfortable living on the top floor of a high-rise apartment complex?

Reading Note: Due to the presence of ~のですか, it is unlikely that 良い would be read as いい, as doing so would result in an imbalance in formality.

The Adverb よく

The adverbial form よく may mean “nicely/well” or “frequently/often,” but differentiating between these usages requires contextual clues.

29. をよくみがいてください。
Brush your teeth well.

30. かれ本当ほんとうによくみがいているかどうかわかりません。
I don’t really know whether or not he brushes his teeth [often/well].

31. よくやりましたね。
Wow, you did well.

32. あのはおかあさんとよくていますね。
That child closely resembles his/her mother.

33. それ、最近さいきんよくきますね。
You here that a lot recently, don’t you.

34. よく電話でんわする相手あいて登録とうろくする。
To register those one often calls.

35. (わたしは)よくピザを注文ちゅうもんします。
I often order pizza.

36. イチゴをよくべますか。
Do you often eat strawberries?

37. よくいてください。
Please listen closely.

38. かれは、手際てぎわよく食器しょっきかさねていました。
He was skillfully stacking tableware.  

39. そのカメはうんよく長生ながいきしました。
The turtle luckily lived a long life.

Kanji Spellings

In the spoken language, いい dominates よい in daily conversation where it may appear, while よい gives off a far more formal tone. However, in the written language in which よい is dominant, several other spellings are at one’s disposal for depending on the nuance intended.

SpellingNuance
良い良い describes something as being best off/most suitable.
善い善い describes something indicative of good will.
好い好い describes what is most desirable to the speaker.
佳い佳い describes an auspicious occasion.
吉い吉い describes something brought about by good fortune.
宜い宜い describes an agreeable/sufficient circumstance.

Since writing reform took place at the end of World War II, alternative spellings not listed in the Joyo Kanji List (常用漢字表), by default, are avoided and or simplified to spelling(s) that are listed. In the case of these spellings, only 良い is recognized. As an effect, while the nuance differences listed above are in tune with their traditional senses, in modern writing, it is up to the writer whether to follow the traditional norm or the simplified norm. As for the examples below, the traditional norm is followed.

40. 人助けは善いことだ。
Helping others is a good deed.

41. 週末は好く市場に買い物に行く。
On weekends, I often go to the market to shop.

42. 気立ての好い人と付き合いたいです。
I want to date someone who has a good disposition.

43. 暖かくなり、運動するのに良い季節になりました。
The season has gotten warmer and just right for exercising.

44. 佳い縁談を望もうにも家族の醜聞が酷すぎて絶望的です。
No matter how much I desire for promising marriage talks, my family’s scandals are so horrible that things are hopeless for me.

45. 運が吉い。
To have good fortune.

46. 大變2宜いことだと思ふ。
I think it is a very good thing.

The Dialectical Variant ええ

In many dialects (especially Western Japanese dialects such as Kansai Dialects), including even Tokyo Dialect casual speech nowadays, いい is often rendered as ええ. In these dialects, ええ also notably lacks the ability to conjugate into any other forms than the 終止形・連体形, although this does not detract from how other conjugations may still manifest differently.

47. まあ、ええか。
Oh well, why not.

48a. ええことばっか言ってるだけだよ。(Adapted to Tokyo Dialect)
48b. ええことばっか言っとるだけやで。(Typical Kansai Dialect Iteration)
All (they)’re sayin’ is the nice stuff (they want you to hear).

  1. Only in non-Standard Japanese dialects is あんた used in a less coarse manner. ↩︎
  2. Out of the possible Kanji spellings, 宜い is the least likely in modern writing. Ex. 46 is indicative of writing prior to writing reform, which explains unsimplified Kanji as well as nonmodern Kana usage. ↩︎