第329課: Tendency: 嫌いがある, が早いか, が最後, & そばから
In this lesson we will learn about speech modals concerning tendency.
嫌い means “to hate”–it is treated as a 形容動詞 instead of as a verb in Japanese–and is followed by がある to show what someone or something has a tendency of doing. As the word suggests, this is not a good tendency. This tendency has to be somewhat bad, so it doesn’t work with phrases like ぎりぎり間に合う.
To have a tendency of dependence.
That student had a tendency to be late.
He has a tendency of drinking too much sake.
Isn’t there are tendency that what one doesn’t want to hear doesn’t get heard?
She’s nice but, she has a tendency to say things that hurt people without knowing it.
When humans get older, they have a tendency of not wanting to listen to other people.
が早いか is best translated as “the instant”. Basically the same as the noun 瞬間(instant). The situation in question must not be of one’s control. It has also become limited to actions done by people. The actions also have to be logically related to each other. が早いか can be used with the non-past or the past tense. However, the former is the most common and some speakers may not like it with the past tense.
She started running away the instant she saw the teacher.
The instant I said, “Let’s try drinking it”, he completely drank it all.
No sooner said than done.
10. 弟は、口に押し込んだが早いか、玄関を出ていった。 （△）
My brother left the house just as soon as he shoved it down in his mouth. 11. 初級者向けのIMABIの教科書は店頭に並べられたが早いか、すぐに売れていきました。
The IMABI textbooks for beginners flew off the shelves the instant they were put up in front of the store.
The instant they heard the bell, the students dashed out of the classroom.
The verb must be one that describes something of an instant. It’s not a verb that entails a longer period of time. When you see, ask, arrive, etc. that is 瞬間的. The part of the sentence that comes after is unexpected. Again, this pattern must not be used to show the speaker’s wants or intentions.
Although 最後 means “last”, が最後 shows that once some starts doing something, there is no end to their action in sight. Due to this, it is very similar to 一旦（いったん） meaning “once”. However, 一旦 doesn’t always have the implications of nonstop.
Once I started to drink it, I couldn’t stop.
Have you ever gone to a place where once you entered, you became unable to leave (because it was so awesome)?
Once you start, you must not quit.
Once you break the seal, you can’t return it.
そばから describes an event that repeatedly happens right over again, plain and simple. So, no matter what you do, right when you do it, something messes it up, and this cycle keeps repeating itself. So, it’s usually a bad thing. It’s usually used with the non-past form of a verb, but the past tense is also acceptable.
Every moment I write a response, but each instant Lance sends a new e-mail one after another. Well, he’s very earnest in his Japanese studies.
My little sister messes the room up (repeatedly) as soon as I clean it up, so I’ve become tired of doing it.
It’s hard that IMABI has a lot of Kanji, isn’t it? The moment I look one up, new Kanji always show up. If only it were written with just simple Kanji.
Since as soon as I learn it I forget it, I can’t learn any new words.