Okinawan Script

第001課: Okinawan Script 

Okinawan, うちなーぐち (沖縄口), or more specifically Central Ryukyuan, is a Japonic language of the Ryukyuan branch spoken by nearly 100,000 people in the southern portion of the island of Okinawa. It is also spoken in the Kerama Islands (慶良間諸島), Kume Island (久米島), Tonaki Island (渡名喜島), Aguni Island(粟国島), Ojima Island (奥武島), Hamahiga Island (浜比嘉島), Henza Island (平安座島), Miyagi Island宮城島, and Ikei Island (伊計島).

Chart Note1: Areas in red constitute where Okinawan is traditionally spoken. Areas in blue constitute where its closest relative, the Kunigami Language 国頭語 which is also known as “Northern Okinawan” is spoken.

Boundaries of the Okinawan Languages.svg

  1. Image sourced from Wikipedia. ↩︎

The main dialect of Okinawan is the Shuri-Naha Dialect (那覇市首里方言), which had been the de facto language of the region since the time of the Ryukyuan Kingdom.

Although the Japanese government classifies Okinawan as a dialect (方言), thus resulting in it usually being referred to as 沖縄方言 or 沖縄弁, it is not mutually intelligible with Japanese. In fact, none of the Ryukyuan languages are interchangeable among themselves, much less Japanese. This is because the Ryukyuan branch presumably split off from Proto-Japonic, the language that is both the ancestor of Japanese and its dialects at least 2,000 years ago.

Okinawan Orthography
ウチナーグチの表記

Okinawan has traditionally been written with an admixture of Kanji and Hiragana. Shortly after Hiragana had been created and taken hold in Japan during the 8th and 9th centuries, it was passed down to the Ryukyuan Kingdom as early as the 1200s, presumably during the reign of King Shuten (舜天王). Although Kanji had already been imported due to the islands’ longstanding trade relations with China, Hiragana became so popular that it was far more common to solely write entire documents in the script, a practice frowned upon in Japanese until the mid-20th century. An example of a document solely written in Hiragana in Okinawan is the おもろさうし, which was published in the 1500s as a compilation of song and poetry.

The oldest attestation of Kanji-Kana admixture can be found on the 玉陵たまうどぅん碑文ひのもん (ca 1501). A century later in 1609, however, Okinawa was invaded by the Satsuma Han (薩摩藩), which brought the end to Okinawan as a language of administration, which prevented Okinawan from being written prolifically.

Okinawan still remained a minority literary language, but many factors led to the drastic decline of speakers, and thus, writers. Consequently, only ad hoc means of spelling the language exist, although most speakers prefer to emulate how Japanese is written.

Competing Orthographies

There are four orthographies for transcribing Okinawan, but none of them have been chosen as its official orthography, meaning that all of these are just attempts at standardization.

慣習的な表記法 (Historic Orthography): This a more conventional usage of ad hoc spellings found throughout Okinawa and shares most features with the other competing orthographies. 

協議会による表記法 (Council Orthography): This orthography was proposed by the 沖縄方言普及協議会 (Council for the Dissemination of Okinawan Dialect). 

琉球大学の表記法 (University of the Ryukyus Orthography): This is not meant to be used by actual people for writing in うちなーぐち. Rather, it implements only カタカナ and is meant for phonetic transcription. 

新沖縄文字 (New Okinawan Letters): As been said before, this system was created by 船津好明. He devised it and first publicly used in his textbook on うちなーぐち called 美しい沖縄の方言. We will first see how the vowels and semi-vowels of うちなーぐち are written in these competing orthographies.

 音 慣習 協議会 琉球大学* 新沖縄文字
 [i] (initial) い ゆぃ  ヰ い゛
 [u] (initial) う・をぅ をぅ ヲゥ 
 [e] (initial) え・いぇ ゆぇ エ え゛
 [o] (initial) お・を・うぉ を ヲ を
 [ʔa] (initial)/[a] (elsewhere) あ あ ア あ
 [ʔi] (initial)/[i] (elsewhere) い い イ い
 [ʔu] (initial)/[u] (elsewhere) う う ウ う
 [ʔe] (initial)/[e] (elsewhere) え・いぇ え イェ え
 [ʔo] (initial)/[o] (elsewhere) お・うぉ お オ お
 [ja] (initial) や や ヤ や
 [ju] (initial) ゆ ゆ ユ ゆ
 [jo] (initial) よ よ ヨ よ
 [ʔja] (initial)/[ja] (elsewhere) や っや イャ File:Okinawan kana 'ya.png
 [ʔju] (initial)/[ju] (elsewhere) ゆ っゆ イュ File:Okinawan kana 'yu.png
 [ʔjo] (initial)/[jo] (elsewhere) よ っよ イョ File:Okinawan kana 'yo.png

Note: In the system developed by the University of the Ryukyus, ヰ, ヲゥ, エ, and ヲ are always used to stand for [i]. [u], [e], and [o] regardless. Thus, イ, ウ, イェ, オ are never used inside words. 


拗音 

We will now look at the consonant-(glide)-vowel Kana symbols used in the four orthographies. However, labialized sounds will be left for last.

 慣習 +a +i +u +e +o +ja +ju +jo
 k か き く け こ きゃ  
 g が ぎ ぐ げ ご ぎゃ  
 s さ し [ɕi] す しぇ [ ɕe] そ しゃ [ɕa] しゅ [ɕu] 
 dz ざ じ ず ぜ ぞ   
 dʑ じゃ じ じゅ じぇ じょ   
 t た てぃ とぅ て と   
 d だ でぃ どぅ で ど   
 tɕ ちゃ ち ちゅ ちぇ ちょ   
 ts  つぃ つ     
 n な に ぬ ね の にゃ にょ 
 h は ひ [çi] ふ [ɸu] へ [çe] ほ ひゃ [ça] ひゅ [çu] ひょ [ço]
 b ば び ぶ べ ぼ びゃ びゅ びょ
 p ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ ぴゃ ぴゅ 
 m ま み む め も みゃ みゅ みょ
 r ら り る れ ろ   

Usage Notes:

1. This system particularly doesn’t allow for the distinction between /dzi/ and /dʑi/.

2. Notice how this language lacks a lot of sound combinations that Japanese allows, but also note the sounds that it allows that Japanese does not.

 協議会 +a +i +u +e +o +ja +ju +jo
 k か き く け こ きゃ  
 g が ぎ ぐ げ ご ぎゃ  
 s さ し す しぇ そ しゃ しゅ 
 z ざ じ ず ぜ ぞ   
 dʑ じゃ じ じゅ じぇ じょ   
 t た てぃ とぅ て と   
 d だ でぃ どぅ で ど   
 tɕ ちゃ ち ちゅ ちぇ ちょ   
 n な に ぬ ね の にゃ にゅ 
 h は ひ ふ へ ほ ひゃ ひゅ ひょ
 b ば び ぶ べ ぼ びゃ びゅ びょ
 p ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ ぴゃ ぴゅ 
 m ま み む め も みゃ みゅ みょ
 r ら り る れ ろ   

Usage Note: This system has the same problems as the previous orthography. 

 琉球大学 +a +i +u +e +o +ja +ju +jo
 k カ キ ク ケ コ キャ  
 g ガ ギ グ ゲ ゴ ギャ  
 s サ シ・スィ ス シェ・セ ソ シャ シュ 
 z ザ ヅィ ズ・ヅ ゼ ゾ   
 dʑ ジャ・ヂャ ジ・ヂ ジュ・ヂュ ジェ・ヂェ ジョ・ヂョ   
 t タ ティ トゥ テ ト   
 d ダ ディ ドゥ デ ド   
 tɕ チャ チ チュ チェ チョ   
 ts  ツィ ツ     
 n ナ ニ ヌ ネ ノ ニャ ニュ 
 h ハ ヒ フ ヘ ホ ヒャ ヒュ ヒョ
 b バ ビ ブ ベ ボ ビャ ビュ ビョ
 p パ ピ ブ ペ ポ ピャ ピュ 
 m マ ミ ム メ モ ミャ ミュ ミョ
 r ラ リ ル レ ロ   

Usage Note: This system allows for better transcription of dialectical pronunciation and sounds found in loanwords. 

 新沖縄文字 +a +i +u +e +o +ja +ju +jo
 k か き く け こ きゃ  
 g が ぎ ぐ げ ご ぎゃ  
 s さ し す せ そ しゃ しゅ 
 z ざ じ ず ぜ ぞ   
 dʑ じゃ じ じゅ じぇ じょ   
 t た File:Okinawan kana ti.png File:Okinawan kana tu.png て と   
 d だ File:Okinawan kana di.png File:Okinawan kana du.png で ど   
 tɕ ちゃ ち ちゅ ちぇ ちょ   
 n な に ぬ ね の にゃ にゅ 
 h は ひ ふ へ ほ ひゃ ひゅ ひょ
 b ば び ぶ べ ぼ びゃ びゅ びょ
 p ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ ぴゃ ぴゅ 
 m ま み む め も みゃ みゅ みょ
 r ら り る れ ろ   

Usage Note: Rather than relying on combination of large size and small size Kana to represent sounds like to (てぃ), this system turns these combinations into a single Kana. Though they’re only fusions of who they would otherwise be written, it gives a fairer representation of the phonemic structure of うちなーぐち. Either way, though, both writing small Kana (小書き) and modifying the Kana change the vowel of the character similarly to abugida writing systems.  


 唇音

Now we need to see how the labialized sounds are represented in these four orthographies. 

  慣習 協議会 琉球大学 新沖縄文字
 ɰa わ わ ワ わ 
 ɰi うぃ うぃ ヱィ ゐ
 ɰe うぇ うぇ ヱ ゑ
 ʔɰa わ っわ ウヮ File:Okinawan kana 'wa.png
 ʔɰi うぃ っうぃ ウヰ File:Okinawan kana 'wi.png
 ʔɰe うぇ っうぇ ウェ File:Okinawan kana 'we.png
 kɰa くぁ・くゎ くゎ クヮ File:Okinawan kana kwa.png
 kɰi くぃ くぃ クヰ File:Okinawan kana kwi.png
 kɰe くぇ くぇ クェ File:Okinawan kana kwe.png
 gɰa ぐぁ・ぐゎ ぐゎ グヮ File:Okinawan kana gwa.png
 gɰi ぐぃ ぐぃ グヰ File:Okinawan kana gwi.png
 gɰe ぐぇ ぐぇ ぐぇ File:Okinawan kana gwe.png
 ɸɰa ふぁ ふぁ ふゎ File:Okinawan kana hwa.png
 ɸɰi ふぃ ふぃ ふぃ File:Okinawan kana hwi.png
 ɸɰe ふぇ ふぇ ふぇ File:Okinawan kana hwe.png

 撥音

We also have to keep into account the uvular nasal sound found in Japanese, which is deemed by most scholars on Okinawan orthography to exist in うちなーぐち as well, though the assimilation rules are not exactly the same as Japanese. However, none of these rules are needed to represent this sound as these variant pronunciations are merely allophones not accounted for in the spelling, regardless of the orthography chosen. 

  慣習 協議会 琉球大学 新沖縄文字
 ɴ ん ん ン ん
 ʔɴ ん っん ッン File:Okinawan kana 'n.png

 

Unlike Standard Japanese, Okinawan allows words to begin with ん, which constitutes its own mora just as it does in Japanese.

Another major difference between Okinawan and Japanese gleaned from these orthographies is the use of glottal stops before vowels. In Japanese, it is typically the case that word initial vowels are preceded by a glottal stop. For example, in Japanese, 音 (sound) and 夫 (husband) are pronounced as [ʔo̞to̞] and [ʔo̞t̚o̞] respectively. The contrasting feature is consonant gemination, and the existence or absence of a glottal stop does not result in unnatural speech. In Okinawan, these two words are respectively [ʔutu] and [utu]. As you can see, the glottal stop is a contrasting phoneme.

As indicated by the last chart, ʔɴ is also possible and very much used in Okinawan, though this will be naturally hard for natives of Japanese to pronounce. 

Use of 漢字

Like Japanese, Okinawan has its own Sino-Japanese and native readings used for reading 漢字, but the majority of texts will have reading aids due to the lack of formal education for mixed script usage in the language. Texts are far more frequently left mainly in Hiragana, nonetheless, following the longstanding tradition of doing so.

Consider the following folk song 童神(わらびがみ), spelled with no particular adherence to a specific orthography. The readings of words not the same in Japanese are given in parentheses. 

天(てぃん)からの恵(みぐ)み 受きてぃ此(く)ぬ世界(しげ)に
生まりたる産子(なしぐゎ) 我身(わみ)ぬむい育(すだ)てぃ
イラヨーヘイ イラヨーホイ
イラヨー 愛(かな)し思産子(うみなしぐゎ)
泣くなよーや ヘイヨー ヘイヨー
太陽(てぃだ)ぬ光受きてぃ
ゆーいりよーや ヘイヨー ヘイヨー
まさ勝さあてぃ給(たぼ)り

夏(なとぅ)ぬ節(しち)来りば 涼風(しだかじ)ゆ送(うく)てぃ
冬ぬ節(しち)来りば 懐(ふちゅくる)に抱(だ)ちょてぃ
イラヨーヘイ イラヨーホイ
イラヨー 愛(かな)し思産子(うみなしぐゎ)
泣くなよーや ヘイヨー ヘイヨー
月(とぅき)ぬ光受きてぃ
ゆーいりよーや ヘイヨー ヘイヨー
大人(うふっちゅ)なてぃ給(たぼ)り

雨風(あみかじ)ぬ吹ちん 渡り此(く)ぬ浮世(うちゆ)
風(かじ)かたかなとてぃ 産子(なしぐゎ)花(ぱな)咲かそ
イラヨーヘイ イラヨーホイ
イラヨー 愛(かな)し思産子(うみなしぐゎ)
泣くなよーや ヘイヨー ヘイヨー
天の光受きてぃ
ゆーいりよーや ヘイヨー ヘイヨー
高人(たかっちゅ)なてぃ給(たぼ)り

参照:

http://lince.jp/hito/okinawamap/kouza/ukouza/

www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/warabigami.html